Fabrice Chotin

Présentation

Elucubrations sur papier

Au jour le jour

Juillet 2008
L M M J V S D
  1 2 3 4 5 6
7 8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18 19 20
21 22 23 24 25 26 27
28 29 30 31      
<< < > >>

Copinage

Par rubriques

Quand on cherche

  • Feed RSS 2.0
  • Feed ATOM 1.0
  • Feed RSS 2.0

Plus on est de fous…

Dimanche 13 avril 2008
Au Japon, nombreux sont ceux qui désirent, pour un produit, un nom de magasin ou de bâtiment, se donner une touche de chic. Notre pays bénéficiant toujours d'une réputation d'élégance et de raffinement, une solution simple consiste donc à utiliser notre langue pour s'attribuer les mérites supposés de la culture à laquelle elle est attachée, sans compter qu'elle apporte un petit parfum d'exotisme non négligeable. Mais le problème, c'est que les francophones ne sont guère nombreux, malgré les efforts de tous ceux qui, comme votre serviteur, s'ingénient à enseigner notre langue dans ce pays. Et on n'a pas toujours recours à leurs service pour écrire en français. Le terme de franponais a donc été créé pour désigner ce français utilisé par les japonais à but décoratif ou lucratif. Vous en trouverez de nombreux exemples sur la Toile, et je contribue donc modestement à l'effort de collecte par le présent article, avec des exemples photographiés à Nagoya.

Certains utilisent judicieusement notre langue, en respectant son orthographe, sa grammaire et le sens des mots. Mais ces cas sont les moins intéressants, et je n'en rapporterai donc pas. Je tiens néanmoins à signaler leur existence pour ne pas laisser imaginer que les japonais ourdiraient une sorte de vil complot visant à une quelconque déstructuration du français.

Voici un exemple où l'orthographe et la grammaire sont correctes, mais où il y a visiblement eu une incompréhension quelque part:


La méconnaissance de notre langue a parfois des résultats plutôt comiques. Cet aromathérapiste illustre tout à fait le problème:

Ce nom paraît anodin, voire mignon, mais sachant qu'il désigne un immeuble de petits appartements, l'évocation du clapier est inévitable.

Encore un lapin pour ce magasin de vêtements, mais cette fois-ci, c'est l'orthographe qui pose problème:


Pour résoudre le problème de l'orthographe, on peut aussi écrire le nom en japonais. Parmi les trois systèmes d'écriture du japonais, il y a justement les katakana qui sont utilisés pour retranscrire les mots d'origine étrangère. L'ennui, c'est que la prononciation en pâtit. Ainsi, cet immeuble nommé "maison soleil' devient "mezon soreiyu".


Si le cas précédent mentionnait encore le français en petit, il n'en est rien pour ce salon de beauté, et seuls ceux qui lisent les katakana pourront apprécier la référence parisienne, puisque qu'il s'agit de "ra seinu", autrement dit, "la Seine".

Enfin, voici le cas le plus extrême de japonification de notre langue, puisque le nom de ce salon de beauté est ici écrit en kanji, c'est-à-dire en idéogrammes. Ce sont les trois gros à droite:

Et ça se lit "juteimu", retranscription de "Je t'aime".
Les kanji signifient: ju: arbre, végétation, tei: jardin, mu: rêve.
par Fabrice Chotin publié dans : Japon communauté : Tout sur le Japon
ajouter un commentaire commentaires (3)    créer un trackback recommander

Commentaires

Excellent article
j'avais repere plusieurs enseignes dans ce genre
c'est tres amusant ...
commentaire n° : 1 posté par : catherine Belkhodja (site web) le: 14/04/2008 13:40:25
Il y a pas mal de sites sur le sujet avec toutes sortes d'exemples rigolos. Il suffit de taper "franponais" dans un moteur de recherche.
réponse de : Fabrice Chotin (site web) le: 14/04/2008 14:22:25
Le dernier exemple est tout simplement superbe !
Comment pouvaient-ils mieux imager un tel sentiment. :)
commentaire n° : 2 posté par : Alex (site web) le: 18/04/2008 10:39:40
Le dernier...excellent! C'est fou la quantité d'endroits qui se sont appropriés 'La Seine': dans mon quartier, sur un café.
commentaire n° : 3 posté par : Baiya (site web) le: 21/04/2008 15:52:14

Trackbacks

Aucun trackback pour cet article
 
mettre des photos en ligne sur over-blog.com - Contact - C.G.U. - Rémunération en droits d'auteur avec TF1 Network - Signaler un abus